北京國際生命健康產業博覽會暨中國-意大利生命科學項目洽談會
Expo Internazionale dell'Industria della Vita e della Salute di Pechino e Fiera Sino-italiana dei Progetti di Scienze della Vita
應中國商務部、衛健委進一步部署,共同“構建人類衛生健康共同體”,加強全球生命科學領域合作。商務部外貿發展事務局、世界中醫藥學會聯合會、中國國際商會將于 2022 年 5 月 16 日-18 日舉辦北京國際生命健康產業博覽會暨中意生命科學項目洽談會。
Al fine di attuare l'ulteriore dispiegamento del Ministero del Commercio e della Commissione sanitaria nazionale cinese, per "costruire una comunità di salute umana" e per rafforzare la cooperazione globale nel campo delle scienze della vita, l'Ufficio per lo sviluppo del commercio estero del Ministero del Commercio, la Federazione Mondiale delle Società di Medicina Cinese e la Camera di Commercio Internazionale della Cina terranno l’Expo internazionale dell'industria della vita e della salute di Pechino e la Fiera sino-italiana dei progetti di scienze della vita dal 16 al 18 maggio 2022.
誠邀相關機構和合作企業參加世界生命科學大會組委會舉辦的線上線下合作洽談活動,共享商機、共謀未來。
Invitiamo sinceramente le istituzioni interessate e le imprese partner a partecipare alle attività negoziali di cooperazione online e offline tenute dal Comitato Organizzatore della Conferenza Mondiale sulle Scienze della Vita per condividere opportunità di business e cercare un futuro comune.
1.項目名稱:北京國際生命健康產業博覽會暨中意生命科學項目洽談會(中國-意大利)
1. Oggetto: Expo Internazionale dell'Industria della Vita e della Salute di Pechino e Fiera Sino-italiana dei Progetti di Scienze della Vita (Cina-Italia)
2.主辦單位:中國?商務部外貿發展事務局、中國國際商會
2. Organizzato da: Cina-Ufficio per lo sviluppo del commercio estero del Ministero del Commercio e Camera di Commercio Internazionale della Cina
3.舉辦時間:5 月 16 日北京時間 15:00-18:00
3. Data: 16 maggio 2022, 15:00-18:00 ora di Pechino
4.舉辦形式:http://www.360clhe.com+ZOOM
4. Modalità di accesso: http://www.360clhe.com+ZOOM
5.參會嘉賓及代表:
5. Partecipantie e rappresentanti:
擬邀意方代表:駐中國使館負責人、公共衛生官員,醫院、醫療企業、衛生醫療行業組織負責人。
Rappresentanti italiani da invitare: rappresentanti dell'ambasciata italiana in Cina e funzionari della sanità pubblic, rappresentanti di ospedali, imprese mediche e organizzazioni dell'industria sanitaria.
中方參會代表:中國政府組織代表,中國衛生醫療組織,醫療器械、基因生物、醫藥龍頭企業總裁等。
Rappresentanti cinesi: rappresentanti del governo, rappresentanti delle organizzazioni sanitarie, presidenti delle aziende leader nei settori di dispositivi medici, biologici genetici e farmaceutici, ecc.
6.展品范圍:醫療器械、生物醫藥(基因、疫苗、細胞等)、勞保用品及衛生防疫、中醫藥、醫療美容、營養保健、制藥原料及設備、數字健康等。涵蓋醫療健康全行業。
6. Ambito delle esposizioni: dispositivi medici, biofarmaceutici (geni, vaccini, cellule, ecc.), forniture per il lavoro e l'assistenza sanitaria e prevenzione delle epidemie, medicina cinese, bellezza medica, nutrizione e assistenza sanitaria, materie prime e attrezzature farmaceutiche, salute digitale, ecc. L'ambito delle esposizioni copre l'intera industria medica e sanitaria.
參會企業均在中國商務部有關白名單之列,并具備各項必要認證。洽談會為線上線下兩種方式,靈活便捷。組委會將竭誠為中外企業提供安全高效的溝通、交流、洽談、對接平臺。
Le aziende partecipanti sono tutte sulla relativa lista bianca del Ministero del Commercio cinese e dispongono di tutte le certificazioni necessarie. La fiera si terrà sia in modalità online che offline, che è flessibile e conveniente. Il comitato organizzatore si dedicherà a fornire una piattaforma sicura ed efficiente per le imprese cinesi e straniere per comunicare, scambiare, negoziare e attraccare.
更多詳情,請聯系我們。
Per ulteriori informazioni, vi preghiamo di contattarci.
大會組委會:劉杰
Contatto del Comitato Organizzatore: Liu Jie
手 機:+86 15294617556
Tel.: +86 15294617556
郵 箱:leo9595@foxmail.com
E-mail: leo9595@foxmail.com
網 址:http://www.360clhe.com/
Sito: http://www.360clhe.com/
附件: